Dr. Kareen Seidler
Dr. Kareen Seidler

Feel free to browse through my

   Professional experience

   Publications

   Teaching experience

   

Or contact me for

    Writing

   Editing

   Translations

   Proofreading

   Teaching

   Research

 

Hier können Sie mich kontaktieren.

 

 

What I OFFer

Writing, copy-editing, translations, proofreading

 

MY STRONG POINTS

Dedicated, extremely well organised, calm, disciplined, thorough, precise, diplomatic, proactive, positive, empathetic

 

CHECK OUT

Early Modern German Shakespeare: Hamlet and Romeo and Juliet
Der Bestrafte Brudermord and Romio und Julieta in Translation

Edited by Lukas Erne and Kareen Seidler.

Read an extract.

Learn more about the project here.

 

A published translation of mine:

Images d'action. Claude-François Ménestrier's Theoretical Writings on Festivals and Performing Arts: Translation and Commentary.

(I translated the primary texts from French to English and some of the commentary.)

 

Two podcasts I'm working on:

Frau Doktor, übernehmen Sie!

and

gesundheit-hören  Das Lexikon.

 

An article on dw.com, where I'm cited on whether laughing is allowed during Covid (spoiler: yes).

 

A blog post I wrote on ambiguity tolerance (in German).

 

An article on using humor in university teaching, which I co-authored (in German).

 

 

My Background

I hold a PhD in English literature from the University of Geneva, an MPhil in English Renaissance Literature from the University of Cambridge and an MA in English, Spanish and Comparative Literature from the University of Geneva.

 

I'm currently working as an editor for gesundheit-hören,

 

as a freelance translator and proofreader,

 

as a freelance editor and media spokesperson for

Kantelberg's Beratungsmanufaktur 

 

and as the spokesperson and research assistant at the

German Institute for Humour (I kid you not).

Druckversion | Sitemap
© Dr. Kareen Seidler